나? 백수 아줌마

내 일본친구 구미꼬에 대해.

김 정아 2004. 1. 31. 00:49

 

오늘 일본 친구 구미꼬의 집에 초대를 받았다.

한국인인지라 마음 깊은 곳에서 일본인에 대한 선입견이 없을 리가 없었다.

 

학교에서 처음 구미꼬를 만났고 그녀가 일본인이라는 사실을 안 이후로 얼마간 같은 자리에 앉았어도 그다지 대화를 하고 싶은 생각이 없었다.

 

공연한 자격지심으로 한국인인 나를 무시하지 않을까? 라는 당당하지 못한 마음이 나를 움츠러들게 했다.

그러나 시간이 가면서 서로에 대해 알게 되고, 나의 작은 일에도 관심을 가져주고 같은 학년을 둔 아이 엄마로서 정보도 많이 교환하게 되었다.

 

내가 예전에 나리타 공항을 통해 한국에 가게 될 거라는 이야기를 했을 때 구미꼬는 나리타 공항의 약도를 나에게 건네주며 너무 걱정하지 말라고 안심시켜주기도 했다.

 

그녀의 남편은 중국인이다. 일본으로 유학을 오면서 구미꼬의 집에서 하숙을 하다가 정이 들어 결혼까지 하게 되었다.

우리나라처럼 국제 결혼이 일본에서도 특별한 경우라고 한다.

 

어느 날 구미꼬가 굉장히 흥분한 얼굴로 너희 같으면 이럴 때 어떻게 하겠느냐고 이야기를 꺼냈다.

들어본즉 남편과 일본 도서관에 갔는데 거기서 구미꼬의 남편이 소리 내어 방귀를 뀌었다는 것이다.

우리는 웃으면서 자연적인 것이기 때문에 문제 될 것이 없다. 앞으로 조심하라고 말할 것이라고 했다.

그러나 구미꼬의 말은 달랐다.

휴스턴의 일본인 사이에선 자기를 모르는 사람이 없다는 것이다.

중국인과 결혼 했기 때문에 어디에서나 자기도 모르는 사이에 많은 사람에게 노출되어 살아가는데 공공 도서관에서 방귀를 뀌어 자기를 창피하게 했다고 한다.

결국 남편과 일주일쯤 말 안하고 각 방 쓰고 지내다 남편의 사과로 부부싸움이 일단락 지어진 일이 있었다.

 

그녀의 남편은 일본의 어느 대학에선가 교수로 있다가 3년 전쯤 켈리포니아의 미국 기업으로 스카우트 되면서 미국생활을 시작했다.

 

구미꼬는 일본 사람들이 다 그런 것처럼 비록 발음은 나쁘지만 꽤 유창한 영어를 구사한다.

어바우뜨 스페샤루 스크르라는 그녀의 발음을 아무 거리낌없이 다 알아들을 수 있을 만큼이니 서로 무척 익숙해진 것이다.

 

오늘은 우리 선생님 숀도 자리를 같이 했다.

평소 우리가 만날 땐 아무도 발음에 신경을 쓰지 않는다.

우리가 배운데로 콩글리시를 써도 다 알아듣고 R 발음을 매끄럽게 안 해도 서로 다 알아듣는다.

카요리코요테로 말해도, 배러리를 배터리라고 해도, 스팟라잇을 스포트라이트라고 해도 아무도 excuse me?라고하지 않는다.

오히려 컴퓨러워러라고 하면 더 어색하다. 우리 동양인끼리 만나면 참 편하지만 발음은 정말 우습게 되어버린다.

 

그러나 숀 앞에서는 발음을 제대로 하려고 신경 쓰다 보니 혀가 더 굳어버렸다.

 

지난 주 일본에서 오신 그녀의 어머니가 만든 스시(김밥)와 유부초밥, 갈비로 점심을 먹고 돌아왔다

 

 

*제일앞줄 왼쪽에서부터 현희씨, 태국의 완타니, 싱가폴의 도리스, 우리선생님 스미스 숀, 대만의 실비아,유진, 태희, 일본의 구미꼬, 선아입니다. 제가 찍어서 저는 없습니다.

a1